وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Asad Quran Translation
And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]:4
Lit., "in which there was a restraint": i.e., many an indication, in observable nature, of God's creative and re-creative power, as well as many a tiding, through God-inspired prophets, of a continuation of life after bodily death and, therefore, of the fact that a person's attitudes and doings in this world must have definite consequences in the life to come.
Malik Quran Translation
There has already come to them the information of former nations containing enough deterrents
Yusuf Ali Quran Translation
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them) 5131
The stories of the sins of past generations having been visited with exemplary punishments were already in their possession, and should, if they had been wise, have opened their eyes and checked them in their mad career of sin. Five of these stories are again referred to later in this Sura by way of illustration.
Mustafa Khattab Quran Translation
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
Piktal Quran Translation
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun