Support & Feedback
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
Asad Quran Translation
ARE, THEN, those of you who [now] deny the truth23 better than those others - or have you, perchance, [been promised] immunity in the [ancient] books of [divine] wisdom?24
Malik Quran Translation
O Qureysh, are your unbelievers better than they were, or have you been granted an immunity in the Sacred Books?
Yusuf Ali Quran Translation
Are your Unbelievers (O Quraish) better than they? or have ye an immunity in the Sacred Books? 5159
Mustafa Khattab Quran Translation
Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?
Piktal Quran Translation
Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the Scriptures?
Quran Transliteration
Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!