أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Asad Quran Translation
it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and foraiveness of sins, and a most excellent sustenance.5
I.e., in paradise. According to Razi, however, the "most excellent sustenance" is a metonym for "the spiritual raptures arising from the knowledge of God, the love of Him, and the self-immersion (istighraq) in worshipping Him". In Razi's interpretation, this expression refers to the spiritual reward of faith in this world. Some commentators (cf. Manar IX, 597) regard the above definition of true believers as the most important passage of this surah. - The phrase rendered by me as "theirs shall be great dignity" reads, literally, "they shall have degrees", namely, of excellence and dignity.
Malik Quran Translation
They are the ones who are the true believers; they will have exalted ranks with their Rabb, forgiveness for their sins, and honorable sustenance.
Yusuf Ali Quran Translation
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord and forgiveness and generous sustenance.
Mustafa Khattab Quran Translation
It is they who are the true believers. They will have elevated ranks, forgiveness, and an honourable provision from their Lord.
Piktal Quran Translation
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honor) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
Olaika humu almuminoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun