Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
6
Asad Quran Translation
[so, too,] they would argue with thee about the truth [itself] after it had become manifest6 - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes.
Malik Quran Translation
They argued with you about the truth which had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open.
Yusuf Ali Quran Translation
Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest as if they were being driven to death and they (actually) saw it. 1182
Mustafa Khattab Quran Translation
They disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open.
Piktal Quran Translation
Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.
Quran Transliteration
Yujadiloonaka fee alhaqqi baAAdama tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!