Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
38
Asad Quran Translation
But in the end,32 when he [who has thus sinned] appears before us [on Judgment Day], he will say [to his other self], "Would that between me and thee there had been the distance of east and west!"33 - for, evil indeed [has proved] that other self!
Malik Quran Translation
- Ultimately, when that person will come to Us on the Day of Judgement, he will say to his shaitan companion: "I wish that I was far apart from you as the east is from the west: you turned out to be an evil companion."
Yusuf Ali Quran Translation
At length when (such a one) comes to Us he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! Evil is the companion (indeed)! 4640 4641
Mustafa Khattab Quran Translation
But when such a person comes to Us, one will say ˹to their associate˺, “I wish you were as distant from me as the east is from the west! What an evil associate ˹you were˺!”
Piktal Quran Translation
Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons--an evil comrade!
Quran Transliteration
Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabisa alqareenu