لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
Asad Quran Translation
fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake!
Malik Quran Translation
therein you shall have plenty of fruit to eat."
Yusuf Ali Quran Translation
Ye shall have therein abundance of fruit from which ye shall have satisfaction. 4671 4672
The "fruit" here links on with the last words in the last verse (72), "ye are made heirs for your (good) deeds (in life)".
"Shall eat". But the word akala is used in many places in the comprehensive sense of "enjoy", "have satisfaction". For example, see n. 776 to v. 69. Cf. also vii. 19 and n. 1004.
Mustafa Khattab Quran Translation
There you will have abundant fruit1
to eat from.
Fruit also implies delicacies.
Piktal Quran Translation
Therein for you is fruit in plenty whence to eat.
Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona