Am I not better than this contemptible man who can hardly make his meaning clear?43
Asad Translation Note Number :
An allusion to the impediment in speech from which Moses suffered (cf. {20:27-28} and the corresponding note [17]), or perhaps to the contents of his message, which to Pharaoh appeared unconvincing.
Malik Quran Translation
Am I not better than this despicable wretch, who can hardly express himself clearly?
Yusuf Ali Quran Translation
"Am I not better than this (Moses) who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly? 4654
Yusuf Ali Translation Note Number :
Being a despised Israelite in any case, and having further an impediment in his speech. See xx. 27, and notes 2552-53.
Mustafa Khattab Quran Translation
Am I not better than this nobody who can hardly express himself?1
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Moses used to have a speech impediment. But when he became a prophet he prayed to Allah to help him speak clearly, and his prayer was answered (see 20:25-36).
Piktal Quran Translation
I am surely better than this fellow, who is despicable, and can hardly make (his meaning) plain!
Quran Transliteration
Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu