وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ
Asad Quran Translation
But as for anyone who chooses to remain blind to the remembrance of the Most Gracious, to him We assign an [enduring] evil impulse, to become his other self:31
Lit., "to him We assign a satan, and he becomes his other self (qarin)": see note  on 41:25 . For the psychological connotation of the term shaytan as "evil impulse", see first half of note  on 15:17 as well as note  on 14:22 .
Malik Quran Translation
He who turns away from the remembrance (Reminder) of the Compassionate (Allah), We assign a shaitan for him, who becomes his intimate companion.
Yusuf Ali Quran Translation
If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious We appoint for him an evil one to be an intimate companion to him. 4638
If men deliberately put away the remembrance of Allah from their minds, the natural consequence, under Allah's decree, is that they join on with evil. Like consorts with like. We can generalise evil in the abstract, but it takes concrete shape in our life-companions.
Mustafa Khattab Quran Translation
And whoever turns a blind eye to the Reminder of the Most Compassionate, We place at the disposal of each a devilish one as their close associate,
Piktal Quran Translation
And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;
Waman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun