Support & Feedback
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].61
Malik Quran Translation
So they disbelieved him and We utterly destroyed them. Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers.
Yusuf Ali Quran Translation
So they rejected him and We destroyed them verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Mustafa Khattab Quran Translation
So they rejected him, and ˹so˺ We destroyed them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Piktal Quran Translation
And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Quran Transliteration
Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena