Support & Feedback
قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Asad Quran Translation
They answered: "Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?"49
Malik Quran Translation
They replied: "Should we believe in you, whereas your followers are but the lowest of the low?"
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" 3189
Mustafa Khattab Quran Translation
They argued, “How can we believe in you, when you are followed ˹only˺ by the lowest of the low?”1
Piktal Quran Translation
They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Quran Transliteration
Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona