وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Asad Quran Translation
and rained down upon them a rain [of destruction]:72
and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!73
See 11:82 and the corresponding note .
Or, in the past tense: "dire was the rain upon those who had been warned" - in which case this sentence would refer specifically to the sinful people of Sodom and Gomorrah. However, it is much more probable that its purport is general (see note  on the last sentence of 11:83 ). Zamakhshari's interpretation of the above sentence is analogous to mine.
Malik Quran Translation
We rained down on them the rain of brimstones: and evil was the rain which fell on those who were forewarned.
Yusuf Ali Quran Translation
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! 3213
See n. 1052 to vii. 84.
Mustafa Khattab Quran Translation
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Piktal Quran Translation
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena