[The apostles] replied: "Your destiny, good or evil, is [bound up] with yourselves!13 [Does it seem evil to you] if you are told to take [the truth] to heart? Nay, but you are people who have wasted their own selves!"14
Asad Translation Note Number :
Cf. 17:13 - "every human being's destiny (ta'ir) have We tied to his neck" - and the corresponding note [17].
For this rendering of musrifun (sing. musrif), see note [21] on the last sentence of 10:1
Malik Quran Translation
They said: "Your evil omens lies within yourselves. Do you say this because you are being admonished? Indeed you are a nation of transgressors."
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen) if ye are admonished? Nay but ye are a people transgressing all bounds!" 39643965
Yusuf Ali Translation Note Number :
'What ye call omens arise from your own iii-deeds. Do you suppose that a man who comes to warn you and teach you the better way brings you ill-luck? Fie upon you!'
To call Good evil and accuse of falsehood men of truth who come unselfishly to bring the message of the beneficent Mercy of Allah, is the very height of extravagance and transgression.
Mustafa Khattab Quran Translation
The messengers said, “Your bad omen lies within yourselves. Are you saying this because you are reminded ˹of the truth˺? In fact, you are a transgressing people.”
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk?
Quran Transliteration
Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona