Support & Feedback
قَالُوا۟ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Asad Quran Translation
[The apostles] replied: "Your destiny, good or evil, is [bound up] with yourselves!13 [Does it seem evil to you] if you are told to take [the truth] to heart? Nay, but you are people who have wasted their own selves!"14
Malik Quran Translation
They said: "Your evil omens lies within yourselves. Do you say this because you are being admonished? Indeed you are a nation of transgressors."
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen) if ye are admonished? Nay but ye are a people transgressing all bounds!" 3964 3965
Mustafa Khattab Quran Translation
The messengers said, “Your bad omen lies within yourselves. Are you saying this because you are reminded ˹of the truth˺? In fact, you are a transgressing people.”
Piktal Quran Translation
They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk?
Quran Transliteration
Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona