وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Asad Quran Translation
And [they have a sign in] the sun: it runs in an orbit of its own19
- [and] that is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing;
In the generally-accepted reading, this phrase is spelled li-mustagarrin laha, which may be rendered as above or, more conventionally, as "to its point of rest", i.e., the time (or point) of the daily sunset (Razi). However, Abd Allah ibn Masud is reliably reported to have read these words as la mustaqarra laha (Zamakhshari), which gives us the meaning of "it runs [on its course] without having any rest", i.e., unceasingly.
Malik Quran Translation
The sun runs its course, this course is pre-estimated for it by the Almighty, the All-Knowing.
Yusuf Ali Quran Translation
And the Sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him) the exalted in Might the All-Knowing. 3983
Mustaqarr may mean: (1) a limit of time, a period determined, as in vi. 67, or (2) a place of rest or quiescence; or (3) a dwelling place, as in ii. 36. I think the first meaning is best applicable here; but some Commentators take the second meaning. In that case the simile would be that of the sun running a race while he is visible to us, and taking a rest during the night to prepare himself to renew his race the following day. His stay with the antipodes appears to us as his period of rest.
Mustafa Khattab Quran Translation
The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing.
Piktal Quran Translation
And the sun runneth on unto a resting place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi