"Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shall you be requited for aught but what you were doing [on earth].
Asad Translation Note Number :
Malik Quran Translation
On that Day no soul will suffer the least injustice and you shall be rewarded according to your deeds.
Yusuf Ali Quran Translation
Then on that Day not a soul will be wronged in the least and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds. 4000
Yusuf Ali Translation Note Number :
The Judgment will be on the highest standard of Justice and Grace. Not the least merit will go unrewarded, though the reward will be for the righteous far more than their deserts. No penalty will be exacted but that which the doer himself by his past deeds brought on himself. Cf. xxviii. 84.
Mustafa Khattab Quran Translation
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Quran Transliteration
Faalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona