وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Asad Quran Translation
thus, it is all one to them whether thou warnest them or cost not warn them: they will not believe.
Malik Quran Translation
It is the same for them whether you warn them or warn them not, they will not believe.
Yusuf Ali Quran Translation
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. 3950
When the stage just described is reached, revelation or spiritual teaching ceases to have any value for them. Why then preach? The answer is given in the verses following.
Mustafa Khattab Quran Translation
It is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Piktal Quran Translation
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona