يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Asad Quran Translation
OH, THE REGRETS that [most] human beings will have to bear!16
Never has an apostle come to them without their deriding him!
Lit., "Oh, the regrets upon the bondmen" (al-'ibad) - since all human beings, good or bad, are God's "bondmen". This phrase alludes to the Day of Judgment - which is described in 19:39 as "the Day of Regrets" - as well as to the fact, repeatedly stressed in the Qur'an, that most human beings choose to remain deaf to the voice of truth, and thus condemn themselves to spiritual death.
Malik Quran Translation
Alas for My bondsmen! Whenever there came to them a Rasool they mocked at him.
Yusuf Ali Quran Translation
Ah! alas for (My) servants! There comes not an apostle to them but they mock Him! 3975
Cf. vi. 10 and many other passages of similar import. Ignorant men mock at Allah's prophets, or any one who takes Religion seriously. But they do not reflect that such levity reacts on themselves. Their own lives are ruined and they cease to count. If they study history, they will see that countless generations were destroyed before them because they did not take Truth seriously and undermined the very basis of their individual and collective existence. The servants is here equivalent to "men". Allah regrets the folly of men, especially as He cherishes them as His own servants.
Mustafa Khattab Quran Translation
Oh pity, such beings! No messenger ever came to them without being mocked.
Piktal Quran Translation
Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!
Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona