Support & Feedback
Prev
Next
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
67
Asad Quran Translation
And had it been Our will [that they should not be free to choose between right and wrong], We could surely have given them a different nature35 [and created them as beings rooted] in their places, so that they would not be able to move forward, and could not turn back.36
Malik Quran Translation
And had it been Our Will, We could have nailed them to the ground, then neither could they move forward nor retrace their steps.
Yusuf Ali Quran Translation
And if it had been Our Will We could have transformed them (to remain) in their places: then should they have been unable to move about nor could they have returned (after error). 4013
Mustafa Khattab Quran Translation
And had We willed, We could have transfigured them on the spot,1 so they could neither progress forward nor turn back.
Piktal Quran Translation
And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.
Quran Transliteration
Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona