إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Asad Quran Translation
verily, thou art indeed one of God's message-bearers,2
This statement explains the adjurative particle wa (rendered by me as "Consider") at the beginning of the preceding verse - namely: "Let the wisdom apparent in the Qur'an serve as an evidence of the fact that thou art an apostle of God". As regards my rendering of al-qur'an al-haklm as "this Qur'an full of wisdom", see note  on 10:1 .
Malik Quran Translation
that you are indeed one of the Rasools who are sent
Yusuf Ali Quran Translation
Thou art indeed one of the apostles.
Mustafa Khattab Quran Translation
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
Piktal Quran Translation
Lo! thou art of those sent
Innaka lamina almursaleena