Support & Feedback
Prev
Next
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ
78
Asad Quran Translation
And [now] he [argues about Us, and] thinks of Us in terms of comparison,46 and is oblivious of how he himself was created! [And so] he says, "Who could give life to bones that have crumbled to dust?"
Malik Quran Translation
He starts making comparisons for Us and forgets his own creation. He says: "Who will give life to bones that have been decomposed?"
Yusuf Ali Quran Translation
And he makes comparisons for us and forgets his own (Origin and) Creation: He says "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?" 4024
Mustafa Khattab Quran Translation
And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?”
Piktal Quran Translation
And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away?
Quran Transliteration
Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun