وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Asad Quran Translation
And [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships,22
Lit., "in the laden ship": a generic singular with a plural significance. The term "offspring" denotes here the human race as a whole (cf. the recurring expression "children of Adam").
Malik Quran Translation
Another sign for them is how We carried their race through the flood in the laden ark;
Yusuf Ali Quran Translation
And a Sign for them is that We bore their race (through the flood) in the loaded Ark; 3988
Besides the beauty of the Night, with the stars and the planets "swimming" in their rounded courses according to perfect Law, suggesting both symmetry and harmony, there are other Signs touching closely the life of man himself, projected through Time, in the past history of his race and in his own personal experience. The past history of his race takes us to the story of the Flood, which is symbolical of Allah's justice and mercy. Noah's Ark was a "Sign to all People": xxix. 15. Man's own personal experience is appealed to in every ship afloat: see next note.
Mustafa Khattab Quran Translation
Another sign for them is that We carried their ancestors ˹with Noah˺ in the fully loaded Ark,
Piktal Quran Translation
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni