إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ
Asad Quran Translation
"Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do:
Malik Quran Translation
Surely, on that Day, the residents of paradise will be busy with their joy;
Yusuf Ali Quran Translation
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do; 4001
Notice the subtle gradation in the description. First, in this verse, we have the nature of the mise en scene and the nature of the joy therein. It will be a Garden i.e., everything agreeable to see and hear and feel and taste and smell; delightfully green lawns and meadows, trees and shrubs; the murmur of streams and the songs of birds: the delicate texture of flowers and leaves and the shapes of beauty in clouds and mist; the flavours of fruits; and the perfumes of flowers and scents. The joy in the Garden will be an active joy, without fatigue: whatever we do in it, every employment in which we engage there, will be a source of joy without alloy.
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
Piktal Quran Translation
Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
Inna ashaba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona