Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
15
Asad Quran Translation
AS FOR THOSE who care for [no more than] the life of this world and its bounties - We shall repay them in full for all that they did in this [life], and they shall not be deprived of their just due therein:
Malik Quran Translation
Those who desire the life of this world and its splendors, they are given full reward of their deeds therein and shall not be diminished.
Yusuf Ali Quran Translation
Those who desire the life of the Present and its glitter to them We shall pay (the price of) their deeds therein without diminution. 1511
Mustafa Khattab Quran Translation
Whoever desires ˹only˺ this worldly life and its luxuries, We will pay them in full for their deeds in this life—nothing will be left out.
Piktal Quran Translation
Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
Quran Transliteration
Man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!