Support & Feedback
وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
Asad Quran Translation
And thus it is: if We let him taste ease and plenty18 after hardship has visited him, he is sure to say, "Gone is all affliction from me!" - for, behold, he is given to vain exultation, and glories only in himself.19
Malik Quran Translation
But if We let him taste any favor after adversity has afflicted him, then he says: "All my sorrows are gone from me," and he becomes jubilantly arrogant.
Yusuf Ali Quran Translation
But if We give him a taste of (Our) favors after adversity hath touched him He is sure to say "All evil has departed from me;" Behold! he falls into exultation and pride. 1507
Mustafa Khattab Quran Translation
But if We give them a taste of prosperity after being touched with adversity, they say, “My ills are gone,” and become totally prideful and boastful,
Piktal Quran Translation
And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;
Quran Transliteration
Walain athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massathu layaqoolanna thahaba alssayyiatu AAannee innahu lafarihun fakhoorun
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!