يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Asad Quran Translation
"O my people! No reward do I ask of you for this [message]: my reward rests with none but Him who brought me into being. Will you not, then, use your reason?
Malik Quran Translation
O my people! I do not ask you any reward for my services; for none can reward me except my creator. Will you not then use your common sense?
Yusuf Ali Quran Translation
"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him Who created me: will ye not then understand?
Mustafa Khattab Quran Translation
O my people! I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the One Who created me. Will you not then understand?
Piktal Quran Translation
O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him who made me. Have ye then no sense?
Ya qawmi la asalukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala allathee fataranee afala taAAqiloona