Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
85
Asad Quran Translation
Hence, O my people, [always] give full measure and weight, with equity, and do not deprive people of what is rightfully theirs,118 and do not act wickedly on earth by spreading corruption.
Malik Quran Translation
O my people! Give full measure and weight in all fairness. Do not defraud people of their goods and do not spread mischief in the land.
Yusuf Ali Quran Translation
"And O my people! give just measure and weight nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief. 1584
Mustafa Khattab Quran Translation
O  my people! Give full measure and weigh with justice. Do not defraud people of their property, nor go about spreading corruption in the land.
Piktal Quran Translation
O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.
Quran Transliteration
Waya qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!