وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا۟ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Asad Quran Translation
And that was [the end of the tribe of] 'Ad, [who] had rejected their Sustainer's messages, and rebelled against His apostles, and followed the bidding of every arrogant enemy of the truth.85
An allusion to "the great ones among them, who refused to acknowledge the truth" ( 7:66 ). Regarding the above interpretation of the term jabbar, see note  on 26:130 .
Malik Quran Translation
Such were the people of 'Ad. They denied the revelations of their Rabb, disobeyed His Rasool, and followed the command of every stubborn oppressor.
Yusuf Ali Quran Translation
Such were the `Ad people: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His Apostles; and followed the command of every powerful obstinate transgressor. 1555
Instead of following the beneficent Lord who cherished them, they followed every rebel against Allah's Law, if he only obtained a little power to dazzle them.
Mustafa Khattab Quran Translation
That was ’Âd. They denied the signs of their Lord, disobeyed His messengers, and followed the command of every stubborn tyrant.
Piktal Quran Translation
And such were Aad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
Watilka AAadun jahadoo biayati rabbihim waAAasaw rusulahu waittabaAAoo amra kulli jabbarin AAaneedin