يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ
Asad Quran Translation
When that Day comes, not a soul will speak, unless it be by His leave; and of those [that are gathered together], some will be wretched and some, happy.
Malik Quran Translation
When the Day will come, no one shall dare to speak except with His permission. Of them, some will be damned and some will be blessed.
Yusuf Ali Quran Translation
The day it arrives no soul shall speak except by His leave: of those (gathered) some will be wretched and some will be blessed. 1605 1606
Speak i.e., either in self-defence or in accusation of others or to intercede for others, or to enter into conversation or ask questions, one with another. It will be a solemn Day, before the Great Judge of all, to whom everything will be known and whose authority will be unquestioned. There will be no room for quibbling or equivocation or subterfuge of any kind, nor can any one lay the blame on another or take the responsibility of another. Personal responsibility will be enforced strictly.
Shaqi (wretched) and Said (blessed) have become almost technical theological terms. They are explained in the four following verses.
Mustafa Khattab Quran Translation
When that Day arrives, no one will dare speak except with His permission. Some of them will be miserable, others joyful.
Piktal Quran Translation
On the day when it cometh no soul will sneak except by His permission; some among them will be wretched, (others) glad.
Yawma yati la takallamu nafsun illa biithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeedin