Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قَالُوا۟ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
32
Asad Quran Translation
[But the great ones] said: "O Noah! Thou hast contended with us in argument, and hast [needlessly] prolonged our controversy:54 bring upon us, therefore, that with which thou dost threaten us,55 if thou art a man of truth!"
Malik Quran Translation
They said: "O Nuh! You have argued with us and argued too much, now bring upon us the scourge with which you threaten us, if what you say is true."
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "O Noah! thou hast disputed with us and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with if thou speakest the truth!" 1525
Mustafa Khattab Quran Translation
They protested, “O Noah! You have argued with us far too much, so bring upon us what you threaten us with, if what you say is true.”
Piktal Quran Translation
They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon Us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
Quran Transliteration
Qaloo ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!