Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
119
Asad Quran Translation
And once again:143 Behold, thy Sustainer [shows mercy] to those who do evil out of ignorance and afterwards repent and live righteously: behold, after such [repentance] thy Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace.
Malik Quran Translation
Yet your Rabb is forgiving and merciful towards those who do something wrong through ignorance, but later repent and mend their ways.
Yusuf Ali Quran Translation
But verily thy Lord to those who do wrong in ignorance but who thereafter repent and make amends thy Lord after all this is Oft-Forgiving Most Merciful. 2155
Mustafa Khattab Quran Translation
As for those who commit evil ignorantly ˹or recklessly˺, then repent afterwards and mend their ways, then your Lord is surely All-Forgiving, Most Merciful.
Piktal Quran Translation
Then lo! thy Lord for those who do evil in ignorance and afterward repent and amend--lo! (for them) thy Lord is afterward indeed Forgiving, Merciful.
Quran Transliteration
Thumma inna rabbaka lillatheena AAamiloo alssooa bijahalatin thumma taboo min baAAdi thalika waaslahoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!