أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Asad Quran Translation
Have, then, they [who deny the truth] never considered the birds, enabled [by God] to fly in mid-air,92
with none but God holding them aloft? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe!
Lit., "subservient [to God's laws] in the air of the sky".
Malik Quran Translation
Do they not see the birds, that wing their flight in the air towards the sky? Who holds them up but Allah? Surely in this there are signs for the true believers.
Yusuf Ali Quran Translation
Do they not look at the birds held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are Signs for those who believe. 2113
All the wonderful things in creation are due to the artistry, power, and wisdom of Allah. Such is the flight of birds in mid-air. So also are the inventions and discoveries, due to man's intelligence, in the next verse; for man's intelligence is a gift direct from Allah.
Mustafa Khattab Quran Translation
Have they not seen the birds glide in the open sky? None holds them up except Allah. Surely in this are signs for those who believe.
Piktal Quran Translation
Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe.
Alam yaraw ila alttayri musakhkharatin fee jawwi alssamai ma yumsikuhunna illa Allahu inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona