Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
62
Asad Quran Translation
As it is, they ascribe to God something that they [themselves] dislike70 - and [all the while] their tongues utter the lie that [by doing so] they earn supreme merit!71 Truly, they earn but the fire, and will be left out [of God's grace]!72
Malik Quran Translation
They attribute to Allah what they themselves hate. Their tongues mouth the lie that they will have a good reward. Let there be no doubt: the only thing they will have is hell, and they will be sent ahead of the others.
Yusuf Ali Quran Translation
They attribute to Allah what they hate (for themselves) and their tongues assert the falsehood that all good things are for themselves: without doubt for them is the fire and they will be the first to be hastened on into it! 2088 2089
Mustafa Khattab Quran Translation
They attribute to Allah what they hate ˹for themselves˺,1 and their tongues utter the lie that they will have the finest reward. Without a doubt, for them is the Fire, where they will be abandoned.
Piktal Quran Translation
And they assign unto Allah that which they (themselves) dislike, and their tongues expound the lie that the better portion will be theirs. Assuredly theirs will be the Fire, and they will be abandoned.
Quran Transliteration
WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara waannahum mufratoona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!