Support & Feedback
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِينٌ
Asad Quran Translation
And, indeed, full well do We know that they say, "It is but a human being that imparts [all] this to him!"129 - [notwithstanding that] the tongue of him to whom they so maliciously point is wholly outlandish,130 whereas this is Arabic speech, clear [in itself] and clearly showing the truth [of its source].131
Malik Quran Translation
We know very well what they say about you, O Muhammad: "A certain man teaches him." But the man they allude to speaks a foreign language while this (The Qur'an) is in eloquent Arabic.
Yusuf Ali Quran Translation
We know indeed that they say "It is a man that teaches him." The tongue of him they wickedly point to is notable foreign while this is Arabic pure and clear. 2143
Mustafa Khattab Quran Translation
And We surely know that they say, “No one is teaching him except a human.” But the man they refer to speaks a foreign tongue, whereas this ˹Quran˺ is ˹in˺ eloquent Arabic.1
Piktal Quran Translation
And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech.
Quran Transliteration
Walaqad naAAlamu annahum yaqooloona innama yuAAallimuhu basharun lisanu allathee yulhidoona ilayhi aAAjamiyyun wahatha lisanun AAarabiyyun mubeenun
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!