Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ ٱللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ
72
Asad Quran Translation
And God has given you mates of your own kind81 and has given you, through your mates, children and children's children, and has provided for you sustenance out of the good things of life. Will men,82 then, [continue to] believe in things false and vain, and thus blaspheme against God's blessings? -
Malik Quran Translation
It is Allah Who has made for you mates from your own species and He is the One Who gives you sons and grandsons through those wives, and provides for you good things to eat: will they then, after knowing all that, believe that falsehood and disbelieve Allah's favors?
Yusuf Ali Quran Translation
And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature. And made for you out of them sons and daughters and grandchildren and provided for you sustenance of the best: will they then believe in vain things and be ungrateful for Allah's favors? 2103 2104
Mustafa Khattab Quran Translation
And Allah has made for you spouses of your own kind, and given you through your spouses children and grandchildren.1 And He has granted you good, lawful provisions. Are they then faithful to falsehood and ungrateful for Allah’s favours?
Piktal Quran Translation
And Allah hath given you wives of your own kind, and hath given you, from your wives, sons and grandsons, and hath made provision of good things for you. Is it then in vanity that they believe and in the grace of Allah that they disbelieve?
Quran Transliteration
WaAllahu jaAAala lakum min anfusikum azwajan wajaAAala lakum min azwajikum baneena wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati afabialbatili yuminoona wabiniAAmati Allahi hum yakfuroona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!