Support & Feedback
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Asad Quran Translation
those whom the angels gather in death while they are in a state of inner purity, greeting them thus: "Peace be upon you! Enter paradise by virtue of what you were doing [in life]!"
Malik Quran Translation
- such pious people the angels cause to die, saying: "Peace be upon you! Enter the paradise because of the good deeds you have done."
Yusuf Ali Quran Translation
(Namely) those whose lives the angels take in a state of purity saying (to them) "Peace be on you; enter ye the Garden because of the good which ye did (in the world)." 2055
Mustafa Khattab Quran Translation
those whose souls the angels take while they are virtuous, saying ˹to them˺, “Peace be upon you! Enter Paradise for what you used to do.”
Piktal Quran Translation
Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
Quran Transliteration
Allatheena tatawaffahumu almalaikatu tayyibeena yaqooloona salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!