Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
56
Asad Quran Translation
As it is, they ascribe - out of what We provide for them as sustenance - a share unto things of which they know nothing.62 By God, you shall most certainly be called to account for all your false imagery!
Malik Quran Translation
They set aside a portion of what We have provided them with, for those deities about whom they know nothing. By Allah! You shall most certainly be questioned about the lies you fabricate.
Yusuf Ali Quran Translation
And they (even assign to things they do not know a portion out of that which we have bestowed for their sustenance! By Allah ye shall certainly be called to account for your false inventions. 2080 2081
Mustafa Khattab Quran Translation
And they ˹even˺ assign to those ˹idols˺—who know nothing—a share of what We have provided for them. By Allah! You will certainly be questioned about whatever ˹lies˺ you used to fabricate ˹against Allah˺.
Piktal Quran Translation
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all) that ye used to invent.
Quran Transliteration
WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna AAamma kuntum taftaroona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!