أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ
Asad Quran Translation
They whose hearts and whose hearing and whose sight God has sealed - it is they, they who are heedless!135
Sc., "of what is good and what is bad for them". - For an explanation of God's "sealing" the hearts of those who are bent on denying the truth, see 2:7 and the corresponding note.
Malik Quran Translation
Such are those whose hearts, ears and eyes are sealed by Allah; and they are the ones who are heedless.
Yusuf Ali Quran Translation
Those are they whose hearts ears and eyes Allah has sealed up and they take no heed. 2146
Cf. ii. 7. On account of their iniquities and their want of Faith their hearts and their senses become impervious to Allah's grace, and they run headlong to perdition.
Mustafa Khattab Quran Translation
They are the ones whose hearts, ears, and eyes are sealed by Allah, and it is they who are ˹truly˺ heedless.
Piktal Quran Translation
Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.
Olaika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim waabsarihim waolaika humu alghafiloona