Support & Feedback
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصْدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌ ۚ وَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
Asad Quran Translation
And [because He is your Creator,] it rests with God alone to show you the right path:7 yet there is [many a one] who swerves from it. However, had He so willed, He would have guided you all aright.8
Malik Quran Translation
It is up to Allah to show the Right Way, when there exist some crooked ways. If Allah wanted He could have guided you all.
Yusuf Ali Quran Translation
And unto Allah leads straight the Way but there are ways that turn aside: if Allah had willed He could have guided all of you. 2029
Mustafa Khattab Quran Translation
It is upon Allah ˹alone˺ to ˹clearly˺ show the Straight Way. Other ways are deviant. Had He willed, He would have easily guided all of you.
Piktal Quran Translation
And Allah's is the direction of the way, and some (roads) go not straight. And had He willed He would have led you all aright.
Quran Transliteration
WaAAala Allahi qasdu alssabeeli waminha jairun walaw shaa lahadakum ajmaAAeena
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!