وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Asad Quran Translation
And on that Day will they [who had thus been sinning, belatedly] proffer their surrender to God; and all their false imagery will have forsaken them.
Malik Quran Translation
They shall tender their submission to Allah that Day: and the gods of their own inventions will leave them in the lurch.
Yusuf Ali Quran Translation
That day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and all their inventions shall leave them in the lurch. 2125
In so far as the false gods were real things, such as deified men or forces of nature, they will openly disclaim them and then (as always) show their submission to Allah. In so far as the false gods were the invention of the fancy of the idolaters, they will leave their worshippers in the lurch, for they will be shown as non-existent.
Mustafa Khattab Quran Translation
They will offer ˹full˺ submission to Allah on that Day, and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.
Piktal Quran Translation
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
Waalqaw ila Allahi yawmaithin alssalama wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona