وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Asad Quran Translation
And when they who were bent on evildoing behold the suffering [that awaits them, they will realize that] it will not be lightened for them [by virtue of their pleading]; and neither will they be granted respite.
Malik Quran Translation
When the wrongdoers face the punishment, it will neither be lightened for them nor will they be granted a delay.
Yusuf Ali Quran Translation
When the wrongdoers (actually) see the Penalty then will it in no way be mitigated nor will they then receive respite. 2123
When the terrible Penalty is actually on them, it is too late for repentance and for asking for Mercy. Justice must take its course.
Mustafa Khattab Quran Translation
And when the wrongdoers face the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be delayed ˹from it˺.
Piktal Quran Translation
And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
Waitha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala hum yuntharoona