Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَـٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
90
Asad Quran Translation
BEHOLD, God enjoins justice, and the doing of good, and generosity towards [one's] fellow-men;108 and He forbids all that is shameful and all that runs counter to reason,109 as well as envy; [and] He exhorts you [repeatedly] so that you might bear [all this] in mind.
Malik Quran Translation
Allah commands doing justice, doing good to others, and giving to near relatives, and He forbids indecency, wickedness, and rebellion: He admonishes you so that you may take heed.
Yusuf Ali Quran Translation
Allah commands justice the doing of good and liberality to kith and kin and He forbids all shameful deeds and injustice and rebellion: He instructs you that ye may receive admonition. 2127
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, Allah commands justice, grace, as well as courtesy to close relatives. He forbids indecency, wickedness, and aggression. He instructs you so perhaps you will be mindful.
Piktal Quran Translation
Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in order that ye may take heed.
Quran Transliteration
Inna Allaha yamuru bialAAadli waalihsani waeetai thee alqurba wayanha AAani alfahshai waalmunkari waalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!