Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
38
Asad Quran Translation
As it is,38 they swear by God with their most solemn oaths, "Never will God raise from the dead anyone who has died!"39 Yea indeed! [This very thing has God promised] by a promise which He has willed upon Himself; but most people know it not.
Malik Quran Translation
They solemnly swear their strongest oaths by Allah: "Allah will never raise the dead to life." Why not? It is a promise which He has made binding on Himself, though most among mankind may not know it.
Yusuf Ali Quran Translation
They swear their strongest oaths by Allah that Allah will not raise up those who die: Nay but it is a promise (binding) on Him in truth: but most among mankind realize it not. 2063 2064
Mustafa Khattab Quran Translation
They swear by Allah their most solemn oaths that Allah will never raise the dead to life. Yes ˹He will˺! It is a true promise binding on Him, but most people do not know.
Piktal Quran Translation
And they swear by Allah their most binding oaths (that) Allah will not raise up him who dieth. Nay, but it is a promise (binding) upon Him in truth, but most of mankind know not,
Quran Transliteration
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la yabAAathu Allahu man yamootu bala waAAdan AAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!