قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Asad Quran Translation
Said [Pharaoh]: "If thou hast come with a sign, produce it - if thou art a man of truth!"
Malik Quran Translation
Fir'on asked: "If you have come with a sign then produce it, if what you say is true."
Yusuf Ali Quran Translation
(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a sign show it forth if thou tellest the truth." 1074
The ensuing dialogue shows the psychology on the two sides. Pharaoh is sitting in his court, with his ministers and chiefs around him. In their arrogance they are only amused at the effrontery and apparent revolt of the Israelite leaders, and they rely upon their own superior worldly power, aided by the magic which was a part of the Egyptian religion. Confronting them stand two men, Moses with his mission from Allah, and his brother Aaron who was his lieutenant. They are confident, not in their own powers, but in the mission they had received. The first thing they have to do is to act on the subjective mind of the Egyptians, and by methods which by Allah's miracle show that Egyptian magic was nothing before the true power of Allah.
Mustafa Khattab Quran Translation
Pharaoh said, “If you have come with a sign, then bring it if what you say is true.”
Piktal Quran Translation
(Pharaoh) said : If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Qala in kunta jita biayatin fati biha in kunta mina alssadiqeena