YEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful!
Asad Translation Note Number :
Malik Quran Translation
We are the One Who established you on earth, and provided you means of your sustenance therein: yet little it is that you pay thanks.
Yusuf Ali Quran Translation
It is We who have placed you with authority on earth and provided you therein with means for the fulfillment of your life: small are the thanks that ye give! 995
Yusuf Ali Translation Note Number :
That is, all the material things which are necessary to sustain, beautify, and refine life, as well as all those powers, faculties, and opportunities which are instrumental in bringing up life to a higher plane and preparing man for his high destiny.
Mustafa Khattab Quran Translation
We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein a livelihood. Little give ye thanks!