English Font Size :
English Font :
Reciter:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Asad Quran Translation
And thus clearly do We spell out these messages; and [We do it] so that they [who have sinned] might return [unto Us].
Asad Translation Note Number :
Malik Quran Translation
Thus do We spell out Our revelations so that you might return to the Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
Thus do We explain the signs in detail! and perchance they may turn (unto Us).
Yusuf Ali Translation Note Number :
Mustafa Khattab Quran Translation
This is how We make our signs clear, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
Thus We detail Our revelations, that haply they may return.
Quran Transliteration
Wakathalika nufassilu alayati walaAAallahum yarjiAAoona