إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ ۩
Asad Quran Translation
Behold, those who are near unto thy Sustainer168
are never too proud to worship Him; and they extol His limitless glory, and prostrate themselves before Him [alone].
Lit., "those who are with thy Sustainer": a metaphorical description of utter God-consciousness.
Malik Quran Translation
Surely those who are close to your Rabb do not feel too proud to worship Him; they declare His glory and prostrate themselves before Him.
Yusuf Ali Quran Translation
Those who are near to thy Lord disdain not to do Him worship: They celebrate His praises and bow down before Him. 1176 1177
The higher you are in spiritual attainment, the more is your desire and your opportunity to serve and worship your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of all the worlds: and the greater is your pride in that service and that worship.
At this stage a Sajda or prostration is indicated, as a sign of our humble acceptance of the privilege of serving and worshipping Allah,-a fitting close to Sura in which we are led, through a contemplation of the stories of the Messengers of Allah, to the meaning of revelation and its relation to our moral and spiritual progress.
Mustafa Khattab Quran Translation
Surely those ˹angels˺ nearest to your Lord are not too proud to worship Him. They glorify Him. And to Him they prostrate.
Piktal Quran Translation
Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and adore Him.
Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona