Support & Feedback
Prev
Next
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
94
Asad Quran Translation
AND NEVER YET have We sent a prophet unto any community without trying its people with misfortune and hardship, so that they might humble themselves;
Malik Quran Translation
Whenever We sent a Prophet to a town We afflicted its people with adversity and misfortunes so that they might humble themselves.
Yusuf Ali Quran Translation
Whenever We sent a prophet to a town We took up its people in suffering and adversity in order that they might learn humility. 1065
Mustafa Khattab Quran Translation
Whenever We sent a prophet to a society, We afflicted its ˹disbelieving˺ people with suffering and adversity, so perhaps they would be humbled.
Piktal Quran Translation
And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
Quran Transliteration
Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialbasai waalddarrai laAAallahum yaddarraAAoona