Said the great ones among his people, who refused to acknowledge the truth: "Verily, we see that thou art weak-minded; and, verily, we think that thou art a liar!"49
Asad Translation Note Number :
They considered him "weak-minded" because he expected them to give up their traditional beliefs and deities; and a "liar", because he claimed to be a prophet of God.
Malik Quran Translation
The chiefs of his nation who denied his message said: "We can see that you are crazy and we think that you are lying."
Yusuf Ali Quran Translation
The leaders of the unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "we think thou art a liar!"
Yusuf Ali Translation Note Number :
Mustafa Khattab Quran Translation
The disbelieving chiefs of his people responded, “We surely see you as a fool, and we certainly think you are a liar.”
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
Quran Transliteration
Qala almalao allatheena kafaroo min qawmihi inna lanaraka fee safahatin wainna lanathunnuka mina alkathibeena