تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Asad Quran Translation
Unto those [earlier] communities - some of whose stories We [now] relate unto thee - there had indeed come apostles of their own with all evidence of the truth; but they would not believe in anything to which they had once given the lie:82
thus it is that God seals the hearts of those who deny the truth;
Lit., "to which they had given the lie aforetime": an allusion to the instinctive unwillingness of most people to give up the notions - positive or negative - to which they are accustomed.
Malik Quran Translation
Those towns whose stories We related to you, can serve as examples. Certainly their Rasools came to them with clear signs, but they persisted in their unbelief and would not believe what they had denied before. That's why Allah sealed the hearts of those unbelievers.
Yusuf Ali Quran Translation
Such were the towns whose story We (thus) relate unto thee: there came indeed to them their apostles with clear (signs): but they would not believe what they had rejected before. Thus doth Allah seal up the heart of those who reject faith. 1070
Those who have heard the Message and rejected it find it more difficult afterwards to retrace their steps. Evil has blocked the channels of Allah's grace to them. It begins with their breaking their Covenant with Allah; with each step afterwards they fall deeper and deeper into the mire.
Mustafa Khattab Quran Translation
We have narrated to you ˹O Prophet˺ some of the stories of those societies. Surely, their messengers came to them with clear proofs, but still they would not believe in what they had already denied. This is how Allah seals the hearts of the disbelievers.
Piktal Quran Translation
Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee (Muhammad). Their messengers verily came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they could not believe because they had before denied. Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers (that they hear not).
Tilka alqura naqussu AAalayka min anbaiha walaqad jaathum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena