وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Asad Quran Translation
And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward88
if it is we who prevail."
The particle la preceding the noun ajr ("reward") indicates an emphasis which gives to this combination the meaning of "great reward".
Malik Quran Translation
The sorcerers came to Fir'on and said: "We must certainly have some suitable reward if we prevail!"
Yusuf Ali Quran Translation
So there came the sorcerers to Pharaoh: they said "Of course we shall have a (suitable) reward if we win!" 1079
The most noted sorcerers of Pharaoh came. Their art was built up on trickery and imposture, and the first thing they could think of was to make a selfish bargain for themselves. The Pharaoh and his Council would in their present state of panic agree to anything. And so they did. Pharaoh not only promised them any rewards they desired if they foiled the strange power of these men, but he also promised them the highest dignities round his own person. And so the contest begins, with due observance of the amenities observed by combatants before they come to close grips.
Mustafa Khattab Quran Translation
The magicians came to Pharaoh, saying, “Shall we receive a ˹suitable˺ reward if we prevail?”
Piktal Quran Translation
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena