فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Asad Quran Translation
And when Our punishment came upon them, they had nothing to say for themselves, and could only cry,5
"Verily, we were wrongdoers!"
Lit., "their plea was nothing but that they said".
Malik Quran Translation
and when our scourge fell upon them, their only cry was: "We have indeed been wrongdoers."
Yusuf Ali Quran Translation
When (thus) our punishment took them no cry did they utter but this "indeed we did wrong." 992
The religious story of man begins with a prelude. Think of the towns and nations ruined by their iniquity. Allah gave them many opportunities, and sent them warners and teachers. But they arrogantly went on in their evil ways, till some dreadful calamity came and wiped out their traces. In a warm climate the disturbance in the heat of the midday rest is even more than the disturbance at night. It was when the catastrophe came that the people realised their sins, but it was too late.
Mustafa Khattab Quran Translation
Their only cry—when overwhelmed by Our torment—was, “We have indeed been wrongdoers.”
Piktal Quran Translation
No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrongdoers.
Fama kana daAAwahum ith jaahum basuna illa an qaloo inna kunna thalimeena